Szergej Vasziljevics Lukjanyenko: Minden őrség vezetője

Az orosz science fiction és fantasy világszerte ismert szerzője a legnépszerűbb íróink közé tartozik. Könyvei többszörös bestsellerek számtalan országban, és itthon is egyre népszerűbb. Ez alkalomból úgy döntöttünk, hogy most megismertetünk titeket magával az íróval.

Szergej Vasziljevics Lukjanyenko 1968. április 11.-én született Karatauban, Kazahsztánban. Tanulmányai elvégzése után Alma-Atába költözött, hogy az ottani orvosi egyetemen tanuljon pszichoterápiát. Itt ismerte meg későbbi feleségét, Szonját. 1992-ben az alma-atai kórházban dolgozott a gyermekpszichiátrián. Praktizálását pár éven belül meg kellett szakítania, mert a Szovjetunió bukása idején nagyon alacsonyra estek le az orvosi bérek. Annyira, hogy már lehetetlenné vált a családja támogatása.

Lukjanyenko ekkortájt kezdett el komolyan foglalkozni az írással. Eljárt sci-fi rendezvényekre, szemináriumokra és igyekezett az orosz science fiction rajongótábor fontos alakjává válni. Az 1980-as évek végére már több novellát is sikerült eladnia az orosz magazinoknak. A science fiction írás nehéz volt akkoriban, hiszen az Szovjetunió nem művészetként, hanem politikai eszközként tekintett rá. Az írók, akik bírálni merészelték a rendszert, megtapasztalták annak haragját.

Első munkái Vladiszláv Petrovics Krapivin, híres orosz gyermekkönyv szerző behatására íródtak, akinek a mai napig nagy tisztelője. Ezekre az írásokra még az idealizmus volt jellemző. Központi témájuk a felnőtté válás, a barátság és az összetartás. Szereplői tinédzserek voltak, hiszen Lukjanyenko nekik írta novelláit. Ezt a stílust pár év múlva levetkőzte. Első regényét, az 1989 és 1990 között írt Ricsari szoroka osztorovot (’A negyven sziget lovagjai’) már William Golding stílusú műnek tartja. A regényben idegenek rabolnak el gyerekeket, hogy a jövő vezetőinek alakuló személyiségjegyeit tanulmányozzák egy mesterséges környezetben.

Lukjanyenko szeret pipázni.

A rendszerváltás nem kedvezett az orosz irodalomnak. A kommunizmust éltető, valamint a kommunisták által támogatott szerzők iránt támadt hirtelen gyűlölet, és a korábban ki nem adott vagy betiltott munkák tömeges kiadása teljesen összekavarta a piacot. A korábban már publikált szerzők nagyobb bizalmat élveztek újonc társaiknál, bár az összevisszaság miatt nehéz volt behatárolni, hogy kik is a kortárs orosz irodalom nagyágyúi. Lukjanyenko előnyben volt, hiszen akkor már ismerte őt az SF rajongótábor, köszönhetően a Ricsari szoroka osztorovotnak és az Atomnyij szon (’Atomfiú’) című novelláskötetnek. A számítógépes hálózatok (pl. FidoNet) is segítettek műveit elektronikusan terjeszteni, és elérték, hogy nyomtatásban is megjelenjenek. Az 1990-es évek közepére Lukjanyenko ismert íróvá vált. Két űropera trilógia is kikerült a műhelyéből. Ezek voltak a Linija gez (’Álomvonal’) és a Lord sz planeti Zemlja (’A Föld lordjai’) című sorozatok. Utóbbi sötétebb hangulatot keltett korábbi műveinél, mely az Oszennyie viziti (’Őszi látogatások’) című művében teljesedett ki. Lukjanyenko depresszióval küzdött ekkoriban. Az évtized végén egy 2000-es évekbe átnyúló trilógiát is írt még, a Labirint otrazsenyijt (’Jelenések labirintusa’). Ennek a cyberpunk sorozatnak a megírása idején a szerzőnek még nem volt internete, így ismeretei a világhálóról kimerültek a FidoNetben.

Lukjanyenko követte kortársai példáját, és Moszkvába költözött, hogy ott népszerűsítse műveit. Sokszor kísérletezett kétkötetes sorozatokkal, többek között az Igék földjét (alternatív történelem), a Genome sorozatot (future noir) és az Ugrás-ciklust (Sztrugackij-ihletésű űropera) is publikálta. Legismertebb sorozata – érdekes módon – mégsem science fiction.

Az 1998-ban megjelent Éjszakai Őrség segítségével Lukjanyenko az orosz irodalom fősodorbeli szerzői közé emelkedett. A Magyarországon is kultikus státuszt elért urbánus fantasy komoly sikernek bizonyult. Az Őrség-sorozat egyike azon kevés orosz regényciklusoknak, melyek sikeresen áttörték a határokat, és az amerikai piacra is bejutottak. Ebben nagy szerepe volt a Timur Bekmambetov által rendezett 2004-es filmnek is, mely az Éjszakai Őrséget dolgozza fel. Az alacsony költségvetésből is látványosra megcsinált film a világ minden pontjára elvitte a nevét, és lehetőséget biztosított a regény idegen nyelven való megjelenésére. Az Őrség-sorozat azóta valódi franchise lett: videojátékok, kiegészítő regények (magyarul a Vlagyimir Vasziljev tollából származó Káosz Őrség olvasható ezek közül) születtek meg, és rajongói klubok szerveződtek az Őrség világa köré, nem csak Oroszországban.

A teljes Őrség-sorozat a Galaktikabolt.hun, most 12 555 Ft-ért!

A későbbiekben Lukjanyenko többször is visszatért a fantasy vizeire, de a sci-fi jobban vonzotta. 2002-ben jelent meg Szpektr (’Spektrum’) című regénye, melyben az emberiség portálokon át juthatott el más bolygókra. A portálokon való utazás megjelent egy későbbi fantasy történetében is, a magyarul is olvasható Világok őrében és folytatásában, az Őrök világában. Lukjanyenko a kortárs orosz sci-fi és fantasy egyik zászlóvivőjévé vált, saját hazájában pedig ünnepelt sztár lett. A szerző regényeken kívül forgatókönyveket is ír videojátékokhoz és filmekhez.

Prózája

Saját bevallása szerint Robert A. Heinlein, a Sztrugackij-fivérek és Vladiszláv Krapivin volt rá legnagyobb hatással. Lukjanyenko sikerét nagyban köszönheti izgalmas történetvezetési stílusának és hiteles, élő, karakteres szereplőinek. Gyakran ír első szám első személyben, és művei – bár érezhető bennük az orosz kultúra -, külföldi olvasók számára is könnyen befogadhatók. A humanista Lukjanyenko műveiben visszatérő elem a  szörnyű emberi körülmények között túlélő hős, aki nem adja meg magát az őt legyőzni akaró sötétségnek. Lukjanyenko büszke lenne, ha a Sztrugackij-fivérek utódjaként tekintenének rá.

Magánélet

Lukjanyenko 1990-ben ismerte meg feleségét, Szonját az egyetemen, aki szintén pszichológus. Egy évvel később összeházasodtak. Jelenleg két gyermekük van, Artemij (2004) és Danyiil (2007). A pár két yorkshire terrieren (Buszja és Varja) kívül egereket is tart házi kedvencnek. Az első egér Sztremitelnj volt, majd egy párt (Scully és Mulder) vásároltak. Ez utóbbiak kölykeit elajándékozták rajongóknak és barátoknak. Az egérajándékozással  gyakran viccelnek az orosz rajongók. Lukjanyenko egerek iránti szeretete a gyűjtőszenvedélyében is megnyilvánul. Szép gyűjteménye van egerekről mintázott tárgyakból.

Lukjanyenko egyik kutyájával.

2010-ben egy érdekes felmérést végzett: megkérdezte rajongóit, hogy szerintük mennyire lenne jó ötlet az, ha ők megtámogatnák egy rubellel, cserébe pedig ingyen hozzáférhetővé tenné az egyik munkáját? A megkérdezettek 5% szerint sikertelen lenne ez az üzletpolitika. A szerző aktívan blogol, többnyire készülő művei állapotáról ír. Egy alkalommal le kellett zárnia a blogját. 2008. július 11.-én, mikor nagyon elharapódzott egy kényes vita a kommentek között. A vita tárgya az orosz árvák külföldi (Amerikai) szülőkhöz való  örökbeadása volt. Lukjanyenko pár nappal később új blogot indított, ahol már erőteljesebben moderál.

Lukjanyenko számára nagyon kedvezőnek tűnik a jövő. Több regényen dolgozik egyszerre, az orosz filmesek pedig egyre több alkotását opciózzák le. Az biztos, hogy az író zsenialitása sziporkázó, és még sok-sok kiemelkedő művel fog megajándékozni minket.

Rondaar

Facebook hozzászólások

You may also like...

3 hozzászólás

  1. benyo47 szerint:

    Két gondolatomat is töröltem. Nem akarok balhét, ezért ezek maradnak bennem. Akkor a harmadik…

    “Gyakran ír első szám első személyben, és művei – bár érezhető bennük az orosz kultúra -, külföldi olvasók számára is könnyen befogadhatók.”
    Egy mű az olvasó számára nem a bemutatott kultúra, hanem az alkotó író írásművészete miatt élvezhető, vagy nem. Lásd Lev Tolsztoj: Háború ás béke… 🙂

    Most akkor saját véleményem Lukjanyenkoról. Az Őrség sorozat a belső színvonalbéli hullámzást leszámítva, egy ragyogó és élvezetes urban fantasy univerzum…, nekem. Öröm olvasni. Valamit eltalált Moszkváról és az orosz mentalitásról (lélekről)…

    A sci-fi könyvei számomra szinte olvashatatlanok voltak. De ez egyedi vélemény… 🙂

    • Rondaar szerint:

      “Egy mű az olvasó számára nem a bemutatott kultúra, hanem az alkotó író írásművészete miatt élvezhető, vagy nem”

      Ó, el se hinnéd, hány olyan olvasó él a világ pontjain, akik számára nagyon is kizáró ok az, ha nem egy kedvelt, vagy rokonkultúra termékét olvassák! Jómagam egyet értek a kijelentéseddel, de sok olyan olvasóval beszélgettem már, akiket nem érdekeltek az oroszok munkái, függetlenül attól, hogy befolyásolja-e a regényt az orosz íz, vagy sem.

      Ami pedig az sci-fi regényeit illeti, azoknak csak egy töredéke jelent meg eddig magyarul, így még elég messze vagyunk attól, hogy a lukjanyenkói tudományos fantasztikumról hirtelen következtetéseket vonjunk le.

  2. benyo47 szerint:

    @Rondaar…
    Teljesen tiszta sor… Ezért is hagytam ki hozzászólásomból azt a két morgósabb gondolatot, amit említettem. Amikor leírtam a véleményem, akkor nem foglalkoztam azzal a részével, hogy mások esetében ez hogyan működik. A saját megközelítésemet tolmácsoltam.
    Sajnos annyira igazad van, hogy csak két-három kiegészítést fűznék hozzá… 🙂
    Egy más alkalommal és felületen már leírtam, hogy az orosz irodalom íráskultúrájára a hömpölygő, mesélő, mondhatjuk epikus stílus a jellemző. Lukjanyenko az Őrségben ezt képviseli. Ilyen a stílus Sztrugackijék sci-fi műveikben, pedig ők egy nemzedékkel korábbiak voltak.
    Vagy ott van egészen ragyogó példaként Szergej Sznyegov az Istenemberekkel. Állítom, hogy az egyik leggazdagabb ötletvilágú sci-fi, amit valaha is olvastam. Ráadásul rendkívül élvezetes stílusú mesélő. Egy baj van vele… Letagadhatatlanul oroszos a stílusa. És nemcsak a stílus. Társadalmi-politikai megközelítései, embertípusai, karakterábrázolása mind jellegzetesen orosz.

    Ennek az elvető magatartásnak különben eléggé könnyen felismerhető kultúrtörténelmi oka van. Mi magyarok sem az orosz, illetve francia-olasz-spanyol fantasztikus irodalmon nőttünk fel, több nemzedék óta (a sajátot most nem vizsgálom, mert az más ügy). Az angolszászon, amelynek ráadásul pechünkre még nyelv- és kultúrterületen belül is 80-20% az arány az amerikai írók javára. És ez nem csak a fantasztikus irodalomra igaz. A magas irodalomra is. Sajnos magamon tudom lemérni, hogy ha megnézem az elmúlt ötven év nem magyar írók (az egy más kategória nálam) által írt művek olvasását, mennyire eltolódik az amerikai írók javára. Igaz, idősebb fejjel már tudatosan kerestem az angol és francia írókat, de ez még mindig azt mutatja, mennyire körülvesz bennünket (marketing, erőteljes nyomulás és példányszám) az amerikai irodalom. És itt egyértelműen az USA-ra gondolok. Mert még dél-amerikai írót is alig olvasunk. Én büszke vagyok arra, hogy ifjabb koromban jó néhány Jorge Amado könyvet olvastam, és egy keveset Jorge Luis Borgestől…

    Sajnos egy elég kesernyés következtetést kínál ez. A xenofóbia még olyan területeken, mint az olvasás is jelen van, akár tudat alatt. Nem a teljes kulturális kontinuumra gondolok. Az ugyanis az emberi civilizáció társadalmi aspektusából adódóan abszolút xenofób. Egyes elemei voltak mindig azok, amelyek ezeket a szakadékokat át próbálták, akarták hidalni. Az írás talán a legfőbb közülük. Sok csodálatos képességű gondolkodó és alkotó ember tett érte, de mint az kultúránk tónusa mutatja, nem olyan eredménnyel, ami kellene.

Vélemény, hozzászólás?